История латышской культуры – это история долгого рабства, полной драматизма борьбы, жизнестойкости и всепобеждающего оптимизма. С 13 столетия, со времени нашествия немецких рыцарей на Прибалтику, начались мрачные века крепостного права. Менялась немецкая, польская, шведская власть.
Немецкое дворянство и духовенство не хотели мириться с тем, что среди латышей появлялись образованные люди. Латыши, которые в XVIII веке после обретения свободы имели средства на образование, онемечивались. Однако стремление латышского народа к свободе и деятельность общин гернгутеров способствовали возникновению интереса к знаниям. Постоянно увеличивалось число людей, умеющих читать и писать. В видземских общинах гернгутеров формировалась латышская крестьянская литература. Занимаясь изучением и переводом различных сочинений религиозного содержания, крестьяне знакомились с историей и жизнью выдающихся людей. Произведения гернгутеров учили давать жизни оценку не с точки зрения навязанных церковью критериев, а исходя из чувства справедливости, присущего человеку. Отдельные латышские крестьяне не только переводили или переписывали, но и сами сочиняли религиозные произведения и песни. Наиболее прогрессивные немецкие священники оказывали таким людям поддержку, заботились о печатании произведений на латышском языке. В 1793 году была издана книга "Учение Мартина Лютера" в переводе учителя Мартиньша Гайлиса из Скулте. В церковный песенник, изданный в 1809 году, была включена песня “За своего любимого царя", написанная крестьянкой Борманю Анной из Рауны. Борманю Анна — первая латышская поэтесса.
Создавалась и латышская светская (нерелигиозная) литература. Ее произведения имели антикрепостническую направленность, поэтому они распространялись только в рукописях. Ткач из имения Бломе в окрестностях Смилтене, член общины гернгутеров Кикуля-Екабс во время крестьянских беспорядков 1777 года сочинил и отослал Екатерине II две песни.
О помещичьем гнете и несправедливости писал также учитель из Кримулды Юрис Раманис. За свои подстрекающие к бунту стихотворения он был уволен с работы.
Под влиянием произведений Гарлиба Меркеля простой необразованный крестьянин Я. Пуланс написал “Слово о латышском народе”, в котором он попытался показать жизнь латышей в старину и их борьбу против немецкие завоевателей. Крепостничество он критиковал еще резче, чем Г. Меркель.
Служащий имения Дикли (ныне Валмиерский район) Янис Пейтанс перевел в 1818 году на латышский язык пьесу великого немецкого поэта и драматурга Фридриха Шиллера “Разбойники”. Кроме того, он организовал постановку этой пьесы, в которой участвовали батраки из имения. Перевод и постановку пьесы Ф. Шиллера можно считать началом развития латышского театрального искусства.
Рукописная крестьянская литература служила суровому осуждению феодально-крепостнических отношений.